The mind of a three year old
My little one asked me, in Italian, why I don’t speak to him in Italian. I replied that it was because I am English and that it is important and useful for him to know another language. He seemed to accept this, but his progress with English is not promising, not to me, at least. I guess that is down to his living here and being surrounded by all things Italian. He is now insisting on seeing all films in Italian, not in English, which is a problem because it means that his exposure to English will be limited to the words he hears from little old me. Not that I don’t speak to him, it’s just that with him being at school and me being at work, our paths do not cross that often.
Our little joy has been super grumpy recently too. If I insist on putting a DVD in English he throws on almighty tantrum and all hell lets loose. I generally give in, just to avoid his balling and to avoid him ending up hating my language, my other half also believes that by insisting, he will end up hating English, so she does not insist either. This means that Marty will not receive enough stimulus and thus will not learn English. This is a worry in some respects, because, from my own experience, I know that knowing another language can be interesting and useful. Anyway, Marty seems to be getting more and more grumpy and flies of the handle at the most silly of things. I hope it is just his age and the change of school and not some sign of illness. He used to be such as happy little chap, but does seem to have changed. Maybe he is becoming more aware of his environment and this ‘discovery’ is forming or changing his character. Maybe.
To change the subject a little, our wee one told me, in Italian, that a monster, ‘il piu grande di tutta le volte’ was going to get me. Now, if you know Italian, you will know that ‘volta’ means ‘time’ – in the sense of ‘once I went to New York’. However, it does not mean time in the sense of ‘the biggest monster of all time’, in this case the correct Italian is ‘tempi’ (‘times’), which is not interchangeable with ‘volta’. In English ‘time’ or ‘times’ have two senses, but the words are the same. If you are still with me, I doubt it (!), you may be wondering why our little one made this mistake. Was it because he is just learning? Or was it because he is confusing English and Italian? I think it was the latter, because I understood exactly what my son wanted to say, whereas my wife did not.
This post was written by Alex P Roe
Tags: My son




Hmm .. You should compromise. tell him this time he can watch italian, but next time, english, and so on …
Can’t totally give in to tantrums, or that’ll just lead to spoiled kids!!!
Mixing up languages sometimes is understandable. If it happens constantly, though, … then, that’s a big problem.
[...] “>The mind of a three year old I’m a little depressed today. Weather is bad. I just hanging around net and found this: My little one asked me, in Italian, why I don’t speak to him in Italian. I replied that it was because I am English and that it is important and useful for him to know another language. He seemed to accept this, but his progress with English is not promising, not to me, at least. I guess that is down to his living here and being surrounded by all things Italian. He is now insisting on seeing all films in Italian, not in English, which is a problem because it means that his exposure to English will be limited to the words he hears from little old me. Not that I don’t speak to him, … I’ll keep searching for more interesting materialsLink to original article [...]
Hi Jan,
Yes, we should try to compromise – but it is not easy when your child starts balling and everyone ends up feeling irritable, I can tell you. As for mixing up the two languages, upon reflection, I think this is possibly quite natural – I do it sometimes. The areas of the brain which control language appear to be divided into separate sections – one for language 1 and one for language 2 etc – a bit like the partitions on a hard disk, only, as on one hard disk, both languages are located in the same brain and at times information from the two seems to overlap or become mixed up, so you get a language 1 sentence spoken with the structure of language 2 and vice versa.
I find the mental processes involved in the acquisition of languages quite fascinating, but I just don’t know enough about how exactly we learn languages to understand just how the brain does what it does, if you follow me. Knowledge of the functioning of the brain is growing every day, but as yet we don’t seem to know much about its inner-workings. One day we will and, possibly, we will be able to plug ourselves into some device and have language knowledge implanted in our brains. Sci-fi, I know, but then a lot of what was sci-fi in the past is real now. It will happen, but not while I’m still around;-) – Maybe you will be lucky!
Alex
How often to you come back to the UK?
I was brought up in the UK and my Italian Mother spoke to me in English at home. I did however learn to speak Italian fluently just through yearly visits to my family in Italy and then later on I had Italian lessons to learn how to write.
By the way, I forgot to say, if he understands you when you speak to him in English, at least he’s learning it even if he doesn’t reply in English. Wait until he’s a bit older and starts getting into music, he’ll thank you for teaching him English – he’ll be the cool kid at school who everyone envies for knowing what all the lyrics mean.
a.c.t. – we do not come to the UK that often – which will slow my son down a bit, I know. Your point about knowing the meaning of lyrics is a good one. If he thinks English is cool, the he won’t have a problem progressing, that’s for sure. There’s nothing like a little motivation to get people learning. Thanks for giving me that point of view